해석하기 난해하지만 그만큼 쏠쏠한 "for the sake of something"
안녕하세요 아아영 입니다.
오늘의 영어 한 문장은 해석이 어려운 경우가 종종 생길 수 있는 "for the sake of something"입니다.
for the sake of something은 어떤 목적을 위해서 또는 그 결과를 얻기 위해서 하는 것이라고 나와있습니다. 즉, ~를 위해라고 해석하면 간단해지죠.
하지만 아래 문장을 보시면↓
Let's assume for the sake of argument that we manage to build a satisfactory database.
논쟁을 위해 우리가 그럭저럭 만족스러운 데이터베이스를 구축한다고 가정해 보자.
논쟁을 위해라고 직역하면 어색할 뿐더러 사실 무슨 뜻인지 전혀 가늠이 불가능 해집니다.
하고자 하는 말이 사실이 아닐 수도 있지만 상의 or 논의를 하는데 도움이 될 때 사용한다고 합니다.
즉 직역하면 논쟁을 돕기 위해서 이지만 의역하자면 이해를 돕기 위해로 해석해야지만 우리 기준에서 해석이 명료해집니다.
따라서
Let's assume for the sake of argument that we manage to build a satisfactory database.
논쟁을 위해 우리가 그럭저럭 만족스러운 데이터베이스를 구축한다고 가정해 보자.
▼
Let's assume for the sake of argument that we manage to build a satisfactory database.
이해를 돕기 위해 우리가 그럭저럭 만족스러운 데이터베이스를 구축한다고 가정해 보자.
예문을 좀 더 살펴보겠습니다.
I stopped smoking for the sake of my health.
건강을 위해 담배를 끊었습니다.
He had married her principally for the sake of her father's property.
그가 그녀와 결혼을 한 목적은 그녀의 아버지의 재산을 위해서였다.
For the sake of historical accuracy, please permit us to state the true facts.
역사적 정확성을 위해 우리가 진실을 명시할 수 있도록 승인해주세요.
To love for the sake of being loved is human, but to love for the sake of loving is angelic.
사랑받기 위해서 사랑하는 것은 인간이지만, 사랑하기 위해서 사랑하는 것은 천사 같은 것이다.
He moved to the seaside for the sake of his health.
그는 건강을 위해 해안가로 이사를 갔다.
Let's say, just for the sake of argument, that you've got £200 to invest.
이해를 돕기 위해서 당신이 200파운드를 투자를 위해 가지고 있다고 해보죠.
Let's assume, for the sake of argument, that inflation will remain at 5% per year for two years.
이해를 돕기 위해 2년간 인플레이션이 2년 동안 매년 5%에 머물 것이라고 가정해 봅시다.
영상으로 익숙해지기
And for the sake of your children, Dr. Pavel... indeed l hope it does.
그리고 당신의 아이들을 위해서, 닥터 파벨... 정말 그러길 바라.
For the sake of your daughter, don't make this harder than it already is.
당신의 딸을 위해서, 일을 어렵게 만들지 말아요.
Well, for the sake of argument, let's just say that the government has a special device that allows me to know what's gonna happen ahead of time.
음, 이해를 돕기 위해서 정부가 내가 무슨 일이 일어날지 미리 알 수 있게 해주는 특별한 장치를 가지고 있다고 하자.
Recap
오늘의 영어 한 문장은 "for the sake of something"이었습니다.
~를 위해라고 해석하면 간단해지지만 for the sake of argument는 이해를 돕기 위해서로 의역을 하심을 추천드립니다.
다른 표현이 궁금하시다면 ↓
영어로 과소평가하다는 뭐라고 할까? "underestimate"
영어로 자랑스럽다고 말하고 싶을때는 뭐라고 하는게 좋을까? "swell with pride"
영어로 우연히 무언가를 발견했거나 배웠을때는 뭐라고 할까? "stumble across"
영어로 너도 갈래 너도 할래는 뭐라고 할까? up for it
'취업, 교육' 카테고리의 다른 글
누군가 칭찬해주면 영어로 뭐라고 대답해야할까? "be flattered" (0) | 2020.09.15 |
---|---|
영어로 신경 하나도 안써, 상관 안해는 뭐라할까?"give a shit" (0) | 2020.09.13 |
영어로 과소평가하다는 뭐라고 할까? "underestimate" (0) | 2020.09.11 |
영어로 자랑스럽다고 말하고 싶을때는 뭐라고 하는게 좋을까? "swell with pride" (0) | 2020.09.10 |
영어로 우연히 무언가를 발견했거나 배웠을때는 뭐라고 할까? "stumble across" (0) | 2020.09.09 |
댓글